一篇英语短篇新闻带翻译的

Hundreds of people have been killed in a massive earthquake in Japan that triggered a devastating tsunami. The quake -- the most powerful to hit Japan in more than 100 years -- caused massive damage and many people are missing and feared dead.The 8.9 magnitude quake struck Friday off Japan's eastern coast, and prompted tsunami warnings across the Pacific as far away as South America and the U.S. West Coast. The Red Cross warned that the 10-meter high tidal wave could wash over some small islands entirely.In Japan, the tsunami swept away boats, cars and hundreds of houses in coastal areas north of Tokyo.The quake shook buildings in the Japanese capital and caused several fires. All train and subway traffic in Tokyo has been stopped, and thousands of people there were unable to get back home.Authorities ordered the evacuation of about 3,000 people from the area around the Fukushima Daiichi nuclear power plant north of Tokyo. No radiation leaks were detected, but officials are concerned the reactor's core may overheat due to a system malfunction. A fire was also reported earlier in the turbine building of the Onagawa nuclear plant in Miyagi.Addressing the nation, Japanese Prime Minister Naoto Kan said the government would do everything it can to minimize the effects of the disaster. And in Washington, President Barack Obama said the United States is ready to help the people of Japan. The U.S. military in Japan has opened up the Yokota Air Base to some commercial flights diverted from Japanese airports.日本的大规模地震造成数百人死亡。这次地震引发了毁灭性的海啸。这次日本100年来最强烈的地震造成大规模的损失,许多人失踪,甚至恐怕已经死亡。这次8.9级的地震星期五发生在日本东海岸125公里外,引发了环太平洋地区海啸警报,涉及范围远至南美地区和整个美国西海岸。红十字会警告说,10米高的巨浪可能将把一些小岛整个淹没。在日本,海啸冲走了东京以北的沿海地区的船只、汽车和数百幢房屋。地震震动了日本首都的建筑物,并引起了几起火灾。东京所有火车和地铁停止运行,数以千计的人无法回家。当局下令将东京以北的福岛核电厂周围大约3千人撤出这一地区。尽管没有探测到任何核泄漏,但官员们担心系统故障可能导致反应器的核心过热。早些时候的报导说,宫城县附近的女川核电厂发电机组发生火灾。日本首相菅直人向全国发表讲话。他说,政府将尽其所能把灾害的影响控制在最小程度。在华盛顿,美国总统奥巴马说,美国准备随时帮助日本人民。驻日美军向无法在日本机场降落的一些商业飞机开放了横田空军基地。

你对英语短片新闻有要求吗?是随便一个短片的新闻就可以了。

BBC News with Iain Purdon The International Committee of the Red Cross says the Syrian government has given it permission to enter the besieged district of Baba Amr in Homs tomorrow just hours after opposition fighters retreated. Carla Mardini is a spokeswoman for the ICRC in Geneva. "We'll be bringing in food and medical aid. As to the figures of the teams, this is being organised right now, so I can't give you more. We also don't have the figures of how many people were seriously wounded or dead. We'll have to see what the situation is on the spot . It's a priority for us to enter so we can assess the situation on the ground and decide how we're going to respond the most efficiently and the most rapidly."Earlier, opposition fighters in Homs announced that they were staging what they called a " tactical withdrawal" from Baba Amr. It's been a major opposition stronghold and has faced weeks of heavy shelling from government forces with reports of hundreds of deaths. Syrian officials say the army is now in control of the area. In another development, the United Nations Security Council has unanimously demanded immediate humanitarian access to Syria, and the statement was backed by China and Russia, who until now have resisted any moves to condemn Syria or take action against it. Jane O'Brien reports from Washington.国际红十字委员会(ICRC)称,反对派武装人员撤退后,叙利亚政府已允许该组织进入受困的胡姆斯巴巴阿姆鲁地区。Carla Mardini是ICRC驻日内瓦女发言人。“我们将提供食物和医疗援助,由于马上就要组织好,所以救援人数不会很多。我们还不知道多少人严重受伤或死亡,必须马上了解情况。重要的前提就是能够进入这个地区,这样才能实地评估情况,然后决定如何有效、快速做出反应。”早些时候,驻胡姆斯的反对派武装人员宣称正从巴巴阿姆鲁发起所谓的“战略撤退”。该地区曾是反对派的重要据点,数周来一直遭受政府军的猛烈轰击,据悉有数百人丧生。叙利亚官员称军队现已控制该地区。同时,联合国安理会一致同意迅速向叙利亚提供人道主义援助,中国和俄罗斯都支持该声明,不过这两国目前仍反对任何谴责叙利亚的言论和行动。Jane O'Brien在华盛顿报道 本回答由提问者推荐

一篇英语短篇新闻带翻译的 第1张

President Obama said Sunday that he would be “angry” if accusations prove true that his Secret Service agents hired prostitutes, while congressional Republicans called for investigations of the scandal that exploded over the weekend and overshadowed the president’s three-day Summit of the Americas trip to Colombia.In a news conference in Cartagena before he departed, Mr. Obama said the charges, if true, would dishonor both the U.S. and the agency charged with his protection.“If it turns out some of the allegations that have been made in the press are confirmed, then, of course, I’ll be angry,” Mr. Obama said in his first public comments on the incident.“We represent the United States,” the president said. “When we travel to another country, I expect them to observe the highest standards because we’re not just representing ourselves. We’re here on behalf of our people. … Obviously, what’s been reported does not match up with those standards.”Republicans went further Sunday, saying the reports of agents’ bringing hookers to their hotel before Mr. Obama’s arrival made the agents vulnerable to blackmail and could still be threatening the president’s security.Rep. Peter T. King, New York Republican and chairman of the House Homeland Security Committee, said he has directed his staff to launch an “immediate investigation” and likely will hold a hearing on the matter.“They leave themselves open to threats, to blackmail,” Mr. King told “Fox News Sunday.”The Secret Service relieved 11 agents from duty in Colombia and sent them home amid accusations that some of them brought prostitutes to their rooms at the Hotel Caribe, a luxury beachfront hotel, prior to Mr. Obama’s arrival on Friday. Prostitution is legal in Colombia in what are called “tolerated zones,” where the hotel was located.Rep. Darrell E. Issa, chairman of the House Oversight and Government Reform Committee, said the agency’s leadership needs to be held accountable and intimated that the weekend incident wasn’t the first.“The investigation will not be about the 11 to 20 or more involved; it will be about how has this happened and how often has this happened before,” Mr. Issa, California Republican, said on CBS‘ “Face the Nation.” “Things like this don’t happen once.”The incident came to light when one of the agents reportedly had a prostitute in his room past the hotel’s 7 a.m. curfew for overnight “guests.” It’s unclear whether the agent got into a dispute with the prostitute over her fee, or got into an argument with a hotel employee over paying an extra charge for an overnight guest. Police were called, and the U.S. Embassy was notified.Cavorting with prostitutes and other forms of illicit sex or vice have long been considered unacceptable behavior for men in security-sensitive jobs, with terms such as “honey trap” and “mata hari” entering the lexicon.Three Hotel Caribe waiters told the Associated Press in Colombia that about a dozen U.S. government workers, who they presumed were the Secret Service agents, had been drinking heavily for a week. One waiter said their apparent supervisor scolded the team on the hotel’s back terrace Thursday, after which the men left the hotel.The scandal also widened Sunday, when U.S. Southern Command took disciplinary action against five U.S. service members in relation to the incident for violating curfew.Gen. Douglas Fraser, commander of the Southern Command, said in a statement that he was “disappointed by the entire incident and that this behavior is not in keeping with the professional standards expected of members of the United States military.”奥巴马总统说,星期天,他将是“愤怒”,如果指控证明真实,他的秘密服务代理雇用妓女,而国会共和党议员呼吁调查的丑闻,在上周末发生爆炸,并盖过总统的为期三天的美洲之旅,以首脑会议哥伦比亚。在卡塔赫纳的新闻发布会上,在他离开之前,奥巴马先生说收费,如果属实,将蒙羞美国和他的保护与收取的代理。“如果事实证明,一些已在报刊上提出的指控被证实,那么,当然,我会很生气,”奥巴马先生说,他首先对这一事件的公众意见。“我们代表美国,”总统说。 “当我们旅行到另一个国家,我希望他们遵守的最高标准,因为我们不仅仅代表自己。我们在这里代表我们的人民。显然,什么报道不符合这些标准。“共和党更进一步,说代理“的报告,妓女奥巴马先生的到来之前把自己的酒店代理脆弱敲诈仍可总统的安全威胁。众议员彼得·金,纽约共和党众议院国土安全委员会主席表示,推出“立即调查”,并可能会就此事举行听证会,他已指示他的工作人员。金先生告诉记者:“他们离开自己开的威胁,敲诈,”“福克斯周日新闻。”特勤免除哥伦比亚11代理人的责任,并送回家中的指控,其中一些带来妓女在酒店加勒比,一个豪华的海滨酒店,奥巴马先生上周五抵达之前,他们的房间。在哥伦比亚卖淫是合法的,什么是所谓的“容忍区”,位于酒店。众议员达雷尔·伊萨在众议院监督和政府改革委员会主席表示,该机构的领导,要追究责任,并暗示说,上周末事件是不是第一次。伊萨先生,加州共和党,说:“调查不会约11至20年或更复杂的是,这将是如何出现这种情况经常出现这种情况前,”“在CBS的”面对全国。“像这样的事情没有发生过一次。“事件的曝光,当代理商之一据说曾在他的房间里过去酒店的7时通宵宵禁妓女“客人”,它是目前还不清楚是否代理到超过她的费用发生的妓女争议了,或钻进参数酒店员工超过过夜旅客支付额外收费。警方呼吁,并通知了美国大使馆。妓女和其他形式的非法性或副嬉闹长期以来被认为是不可接受的行为,为安全敏感工作的男性,如“美人计”和“玛塔·哈里”进入词汇。三个酒店加勒比服务员告诉美联社在哥伦比亚,十几名美国政府工作人员,他们推定的特勤局特工,已大量喝一个星期。一位服务员说酒店的背面露台星期四其明显的上司骂队后,该男子离开酒店。这一丑闻也扩大星期日,当美军南方司令部在有关事件的纪律处分,对五名美国军人违反宵禁。南方司令部司令道格拉斯·弗雷泽将军在一份声明中说,他“整个事件感到失望,这种行为是不符合预计美国军方成员的专业水准。”

China's online community won't have Watch-Wearing Brother to kick around anymore.中国的互联网上不会再有“表哥”了。Quoting local officials, the state-run Xinhua news agency said on Friday that Yang Dacai, a local official in Shaanxi province, had been ousted from his post for the possession of numerous expensive watches and other violations of discipline. Xinhua said officials are continuing a probe into his conduct.新华社上周五援引当地官员的话报道,陕西省地方官员杨达才因佩戴多块名表及其他严重违纪问题被撤销职务。新华社说,对调查中发现的杨达才的其他违纪线索,有关部门正在进一步调查。  Mr. Yang rose to Internet notoriety earlier last month after a photographer captured him smiling at the scene of a deadly collision between and bus and a tanker truck in Shaanxi that killed 36 people.上个月早些时候,有人拍到杨达才在陕西省的一起交通事故现场面带微笑,此事在互联网上引发了强烈争议。在那起交通事故中,一辆客车和一辆罐车追尾,造成36人死亡。  But it was his accessories that soon became the focus of China's online vigilantes. Some noticed the lowly public official appeared to be wearing an expensive watch. China's massive community of volunteer Internet sleuths soon found a number of other photos of Mr. Yang wearing a succession of different high-end watches the sort of time pieces a local official in the hustings would be hard-pressed to afford with a regular government salary.不过,是他的穿戴很快成为中国网民关注的焦点。一些人注意到,这位职位不高的公职人员似乎戴了一块名表。中国庞大的互联网“人肉搜索”群体很快就发现,在其他一些照片中杨达才戴着各种名表,这种名表是中国一名地方官员很难用普通工资买得起的。  Dubbed Watch-Wearing Brother by his critics, Mr. Yang went on the offensive. In a highly unusual move for a Chinese public official, he turned to the Internet to address is critics directly. Writing on his account on Sina Corp.'s Weibo microblogging service, he said he was sorry for his smile at the scene of the accident, explaining that he was having a hard time understanding the local dialect and wanted to put nervous comrades at ease. On the watches, he assured his critics that he purchased the watches 'using my own legal income.'被批评人士称为“表哥”的杨达才发起了反击。他做出了在中国公职人员中非常罕见的举措,借助互联网直接回应批评人士。杨达才在新浪(Sina Corp.)微博账户中写道,他要对遇难者家属表示诚挚道歉。他解释说:有的同志口音比较重,有些话我听不太清楚。我让他们放松些,可能一不留神,神情上有些放松。至于名表,他向批评人士保证是用自己的合法收入购买的。

梧州洪水 近来,梧州洪水暴涨,防洪堤已经拦不住水了,大水淹没了城东.城西的屋子,水位急速上涨低洼的居民楼已被淹没到2层!只有从二楼门窗上船,购买物品。 大雨还在瓢泼似的下着,在地上溅起无数的小箭头,天上乌云密布,这一切多么阴沉,可再寒的冰也当不住人们火热的心!在空旷地区,直升机空投救援物资,人们的问候.增援与爱心,温暖了梧州人民的心,广西人民手拉手,心连心,一起抵抗这无情的洪魔! 渐渐的,乌云散了,阳光穿过了云层,洪水慢慢的,下去了。原来洪魔最怕万众一心,只要人们团结起来,洪魔永远不能猖狂。 为梧州人民默默的祈祷:祝愿洪魔从地球上消失,大家一起过上幸福的生活。 The floods in Wuzhou recently, Wuzhou floods, flood embankment has to stop water, flooding the town. West of the house, the water level rose rapidly low-lying residential buildings has been submerged in the 2 layer! Only the ship from the two floor window, buy items. The rain was pouring like a, on the ground with numerous small arrow, the black clouds, all this can be how dark, cold ice also when not people the fiery heart! In the open area, helicopters dropped supplies, people's greetings. Reinforcements and love, warm the hearts of the people of Wuzhou, Guangxi people hand in hand, heart to heart, together against the merciless flood! Gradually, dark clouds dispersed, the sun through the clouds, the flood slowly, down. The original flood are most afraid of million people united as one man, as long as we unite, flood never rampant. For the people of Wuzhou silently pray: wish the demon disappeared from the earth, everyone together to live a happy life.

一篇英语短篇新闻带翻译的 第2张

美国男子声称持有可口可乐配方副本Atlanta's Cliff Kluge claims to have stumbled upon a 70-year-old copy of the official recipe for Coca-Cola, and he's selling it on eBay for $5 million.    “You don't stumble on things like this very often,” Kluge told WXIA. “It's a letter, and a formula, and the processes to make it. I think it's a little deeper than having fun; I think it's the recipe for Coca-Cola.”    For its part, Coca-Cola maintains that the secret recipe for the world's best-selling soft drink is still safely ensconced at the World of Coca-Cola in downtown Atlanta.    “Through the years, many have tried to crack the secret formula, but no one has been able to reproduce the 'real thing,‘” the company said in a statement. “The real formula is safely tucked away in a vault at the World of Coca-Cola in Atlanta.”    Kluge says that he and his wife discovered the recipe inside a box of letters and papers they recently purchased from an estate sale. The recipe is dated 1943. Coca-Cola says its recipe has been kept a secret since the 19th century.    However, Kluge says his recipe closely resembles that of one uncovered by NPR in 2011 and aired on the episode “The Recipe” of “This American Life.” When NPR posted that recipe online, the number of users clicking it caused NPR's site to crash.据克拉格说,最近,他和妻子在资产拍卖会上买到一盒信件和文件,从中发现了这个配方。配方上写着1943年,但是可口可乐公司表示,自十九世纪以来,他们一直保守着配方的秘密。“许多年来,很多人都试图破解这个秘密配方,但是没有人能够复制出’真正的配方‘。”该公司在声明中表示,“真正的配方安全地储藏在亚特兰大可口可乐世界博物馆。”    然而,克拉格说,他的配方非常接近2011年美国国家共同电台(NPR)在“美国生活”网站“食谱”栏目中透露的配方。当时,NPR在网上贴出这个配方,无数用户的点击曾导致网站崩溃。    如果想购买克拉格的配方,你不上eBay网,根本无法复制,因为他编辑了配方的大部分细节。你需要付出一大笔钱:500万美元。而且,如果你想通过使用“立即购买”选项确保自己中标,就要支付1500万美元。

According to the defense news website on February 8, 2010 reported introduced according to the Indian National defense Department officials, India will be located the East India ocean to it the Anda graceful island chain and on the Nepali Cobar island chain weaponry and the military installation carries on the promotion, this act will intend to the enhancement to resist China's defense strength.据防务新闻网站2010年2月8日报道 根据印度国防部门官员介绍,印度将对其位于东印度洋的安达曼岛链和尼科巴岛链上的武器装备和军事设施进行升级,此举意在增强对抗中国的防御力量。