1. Theresa May: 'More to do on immigration'里萨·梅说:在移民问题上做的更多。 里萨·梅为英国内政大臣。2.Nigel Farage: UK should be free to make its own trade deals 奈杰尔.法拉奇说:英国应该自由的处理自己的贸易事务。 奈杰尔.法拉奇是英国独立党领袖。3.Meeting the migrants on Germany-Austria border在德奥边境会见移民。4.What is going on after the Portuguese election?在葡萄牙大选后的走向。5.NASA tracking Asteroid TB-145 with radio telescopesNASA(美国国家航空航天局)用射电望远镜跟踪小行星TB-145。6. 2:33 Nasa tests enormous rocket booster2点33分NASA试验了巨大的火箭助推器。7.Watching the skies for asteroids that could threaten Earth监测天空中的可能威胁地球的小行星。8.New lithium-air battery from Cambridge is 'most efficient'来自剑桥的锂-空气电池是“效率最高的”9.Japan and China ties key to growth日本和中国关系增长的关键所在10.Russian plane crash: A nation in mourning俄罗斯飞机坠毁: 全国默哀

1.Israelwithdraws troops from Palestinian towns.”《以色列从巴勒斯坦撤军》.2.Shanghaifacingtrade challenges from other areas.”《上海在贸易方面正面临其他地区的挑战》.3.Beijingto fulfil promises for 2008 Olympic.”《北京将履行2008年奥运会的各项诺言》. 4.,“500reported killed in South Korea buildingcollapse.”《韩国大楼倒塌致使500人丧生》.5.Shanghaiready for APEC gathering”(ready前省略了系动词is),《上海亚太经合组织会议准备就绪》.6.U.Splans more Taiwan sales.”即为“US plans more sales to Taiwan.”《美国计划出售更多武器给台湾》. 7.What Dose Chip Mean For You?”《集成块的意义》8.The Police Have BeenAttacked in Clashes”《警方在冲突中受到攻击》. 9.FightingTalk for Compulsive Eaters”《暴饮暴食者的热门话题》.10.“Down with Offices!”《打倒办公室!》.  本回答被提问者采纳

WikiLeaks Dumps Documents:维基解密——不是通常意义上的维基,其解密将在2011年继续引起共鸣Haiti Earthquake:海底大地震——这次地震导致成百上千的人死亡、数百万人失踪,其痛苦仍在延续Chile's Miner Miracle:智利矿难——10月13日,智利圣何塞铜矿被困的33名矿工被成功营救。自8月5日矿难发生以来,33名矿工已经创造了被困地底时间最长、且成功生还的世界纪录。Economy Busts and EU Bailouts:欧盟金融危机——笨猪四国需要欧盟数十亿欧元的紧急援助。North Korea Attacks:北韩攻击,“天安”事件Iran's Nuclear Defiance:伊朗的核威胁Hello (and Goodbye) Vuvuzela:呜呜祖拉——呜呜祖拉(Vuvuzela)是南非足球迷用于助威的大喇叭,其可以发出超过一百分贝的噪音,有可能导致永久性听觉丧失,球迷们需戴耳塞看球。U.S. Combat Operations in Iraq End:美国结束在伊拉克的作战行动European Terror Threat:欧洲恐怖威胁Midterm Power Shift in Washington:在华盛顿的权力转变期中 本回答由提问者推荐

Top 10 world news items voted by netizens. Macro policiesChina will enhance and improve macroeconomic regulation to ensure stable and healthy economic development, according to a statement released on Dec 12 after the annual Central Economic Work Conference. Next year's macro-regulation should basically be proactive, stable, prudent and flexible.The focus will be on better handling the relationship between stable and relatively fast economic development, economic restructuring and controlling inflation expectations in an active and stable way, the statement said.A villager dries persimmons in the sun at a village in Gongcheng county, Guangxi Zhuang autonomous region, October 18, 2009. [Photo / Reuters]Delegates at the three-day Central Economic Work Conference, one of China's most important economic policy-making events, agreed to increase efforts to keep prices stable next year.They also agreed to accelerate the strategic transformation of the economic development pattern in order to make it more balanced.2. GDP growthA labourer walks on the frame of a structure under construction in Nanjing, in east China's Jiangsu province in this file photo. [Photo / Reuters] The Chinese Academy of Social Sciences, a top think tank, said in its annual Blue Book of China's Economy report in early December that the economy may grow by 9.9 percent in 2010 and will retain relatively rapid growth, with the GDP growth rate reaching 10 percent. A United Nations' report entitled The World Economic Situation and Prospects 2011 predicted China's economy may grow 8.9 percent next year, and continue boosting global economic recovery over the next two years along with other developed countries amid a grim outlook for the global economy. The World Bank in November said that China's economic growth may slow to 8.7 percent next year, and will see further easing in the medium term.3. InflationPeople choosing vegetables at a supermarket in Ningbo, Zhejiang province. China is stepping up efforts to simplify the means of bringing agricultural products to the marketplace to reduce costs and address rising inflation. [Photo / China Daily] China's consumer inflation, measured by the Consumer Price Index (CPI), has so far been driven mainly by rising food prices, mostly due to bad weather and natural disasters throughout the year, and to a smaller extent, long-term upward adjustment in domestic food prices. Ample liquidity is also believed to be a major factor behind rising prices. According to a report released by the World Bank in November, inflation may remain above the 3 percent target for some time as a result of higher food prices. However, it is unlikely to escalate as core inflation remains in check.The Chinese Academy of Social Sciences predicted inflation will remain moderate with the CPI rising 3.3 percent, while Goldman Sachs has forecast that the inflation rate will increase 4.3 percent in 2011.4. Real estateWorkers building affordable houses in Huaibei, Anhui province. Facing surging property prices, the government will make greater efforts to increase the supply of low-priced housing next year. [Photo / China Daily] Facing surging property prices, policymakers adopted tightening measures in April, which were further strengthened at the end of September, when an upward trend in prices and sales re-emerged. These measures are aimed at stabilizing prices, not bringing down overall property prices. The government is likely to maintain a tightening bias on the property sector in 2011, continuing with restrictions on demand and credit to developers, and rolling out a pilot program on property tax in a few large cities while more efforts will be made to increase the supply of low-priced housing.5. The exchange rateA man checks his notes and coins in Qionghai,Hainan province. [Photo / Asianewsphoto] The People's Bank of China, the central bank, decided in mid-June to proceed further with the reform of the yuan exchange rate regime. The intention is to increase the currency's flexibility and make it better reflect market supply and demand relations with reference to a basket of currencies. The yuan has appreciated about 3 percent against the dollar since the June move.Many analysts expect the yuan to appreciate modestly, but visibly, against the dollar in 2011. Over the medium term, it is expected that the currency will continue its gradual appreciation.6. The stock marketAn investor gestures in front of an electronic screen showing stock information at a brokerage house in Wuhan, Hubei province October 9, 2009.[Photo / Reuters] Top researchers from financial institutions said in late November that they are bullish about China's A-share market in 2011. Xu Weihong, head of the research division of Guodu Securities Co, expected the benchmark Shanghai Composite Index to reach 3500 or even 4000 points some time in 2011.He said the ample liquidity in the market will drive the performance of listed companies.Li Feng, head of the research division of Minsheng Securities, predicted the benchmark Shanghai Composite Index will fluctuate mainly between 3500 and 4000 points and may even hit 4500 points. He said bank stocks will perform better next year, which will help the stock market to recover.For next year's investment opportunities, analysts tip the industries and sectors mentioned in the government's 12th Five-Year Plan (2011-2015), including equipment manufacturing and the new-energy industry.7. TradeA worker walks past containers at a storage depot in the outskirts of Shanghai March 11, 2009. [Photo / Reuters] After falling by 16 percent in 2009, China's exports to all major markets recovered strongly this year, growing by almost 30 percent year-on-year. Export volume growth peaked in the mid-year, but has since decelerated due to the weakened momentum of external demand.It is expected that export volume will grow by about 10 percent in 2011 on the assumption of moderate, but continuing, global recovery.Despite the recent rise in wage costs, Chinese exports seem to have remained competitive with a limited export price increase and gains in market share.Prices of both imports and processing imports have recovered strongly this year. In 2011, it is expected that the import volume growth will stabilize at about 10 percent.Commodity import growth will be contained by weaker infrastructure growth and the impact of the property tightening measures.8. InvestmentA labourer works on the scaffoldings at a construction site in Haikou, Hainan province, in this file photo taken in 2008. [Photo / Reuters] China's investment growth has experienced large swings during the past two years, reflecting the strong impact of both the global crisis and stimulus policies. Growth of real fixed investment slowed from 26 percent in 2009 to about 9 percent this year and is expected to be stable in 2011.The composition of fixed investment has shifted away from stimulus-related infrastructure to property and will move toward manufacturing in 2011.Regional development and industrial upgrading will be the main drivers of investment growth next year.9. ConsumptionPeople walk past a poster advertising a luxury fashion brand on a main street in Shanghai October 22, 2009. [Photo / Reuters] A common investor concern has been that Chinese consumption is weak, and that growth has been led by investment and exports. The reality is that consumption has been growing at an annaul average of 9 percent during the past decade. It is expected that consumption growth will pick up somewhat in 2011 to 9.8 percent. The following factors are likely to contribute.First, urban income will continue to benefit from fast wages growth and solid employment growth. The government is expected to raise public sector wages and minimum wages in the private sector.Also, rural income will be boosted by higher agricultural product prices, rising migrant wages, and an increase in government spending in rural areas.Second, the government plans to further expand the coverage and payment of urban and rural pensions and healthcare insurance.This move will support increased spending on healthcare, and help stall the downward trend of the consumption/GDP ratio.10. The 12th Five-Year Plan (2011-2015)A worker in a steel mill in Huaibei, Anhui province, Nov 15, 2010. [Photo / Asianewsphoto] The Chinese Communist Party promulgated its proposal for the 12th Five-Year Plan (2011-2015) in mid October, establishing a framework that will start next year. The plan continues to emphasize "structural adjustments" in China's economy and its growth model."Moving up the value chain" is the key message for the industrial sector. This involves technological upgrading and consolidation in the traditional manufacturing sectors, as well the development of new strategic industries.Sources: The World Bank, The United Nations, The Chinese Academy of Social Sciences, UBS Securities, Morgan Stanley, Goldman Sachs and Agencies.

khuntoria

  标题是一篇新闻报道中不可或缺的组成部分。当一篇新闻放在读者面前时,首先映入眼帘的便是新闻的标题。首先,标题是所报道事件的浓缩概括。对标题的准确理解可以使读者对新闻报道和文章有一个清楚地了解。其次,新闻的标题也起到抓住读者深入阅读的兴趣,吸引读者的眼球的作用。再次,新闻的标题还起到渲染故事氛围,奠定感情基调的作用,有时,仅仅是对新闻标题的一瞥,便可使读者了解作者对所报道事件的态度。此外,新闻标题也可美化报纸的版面与外观,对新闻标题恰如其分的安排与设计,可以使报纸更有可读性。  英文报纸的语言特征几乎可以全部在标题中找到。换句话说,新闻标题能更容易、更突出的表现英文报纸语言特征。标题语言特征可以从词汇的选择,语法特征来认识,分析这些特征可以帮助读者快速地抓住英语新闻内容的主要焦点并使读者根据自己的兴趣爱好做进一步的阅读。  一、英语新闻标题的词汇特征  (一)小词的大量使用  英语新闻标题的显著特征就是对简短的词或者小词的频繁使用。标题中运用这些词体现了节约报纸成本的作用。一方面由于这些词在长度上较短,可以为版面设计省下更多的空间。另一方面,小词容易吸引读者的眼球,引起读者的共鸣。例如Project bridges digital divide (bridge = to narrow the gap)这个标题的含义是,通过开发让更多的农村孩子接触电脑这项工程,横亘在农村孩子与城市孩子之间的教育差距会在很大程度上被缩小,桥这个词可以让读者很容易的联想到这样的一个画面:一座桥连接农村与城市之间,使农村孩子有机会接触到现代教育方式。再比如:Pension row disrupts UK life(row = quarrel

我不会啊~~~~~帮不了你

新闻标题高度概括新闻内容,好的新闻标题能起到锦上添花的效果。读者通过对新闻标题的选择性阅读,便能从中获取自己感兴趣的内容。因此,新闻标题翻译得适当与否,是新闻获得理想阅读量的决定因素。本文将探讨英文标题的语言特点,同时探讨翻译英语新闻标题的技巧。      英文新闻标题的语言特点   新闻标题抢眼的是标题中简短的文字、字体的大小和生动的文本。因此,经常使用一些术语、简短的词、时髦的词语和缩略词语,可以丰富英语新闻标题,并产生新颖、醒目的艺术效果。   首先,英语新闻的标题广泛使用名词。名词具有强烈的表意功能,其中包含较多的信息量,同时也有广泛的语法兼容性,还可以用作其他词类,如形容词、动词、副词等,也可以用很简单明了的形式和结构,来表达作者的完整语法和概念。   其次,考虑到宣传的效果,和对新闻文体新颖性的追求,需要采用一些“吸引眼球”的手段。①   最后,在英语新闻标题中常用缩略词,尤其是首字母缩写,而不是使用冗长和复杂的单词或词组。   下面从标题的结构、语法特色和修辞特色等三个方面,具体讲述英语新闻标题的语言特点。   1.英语新闻标题的结构   英语新闻标题要求使用一些精练、简短而且意思表达明确深刻的词语。从结构上来说,具有这样一些特点:如(1)名词性短语。名词性短语的主要结构是名词加修饰语。(2)陈述句。在选择英语新闻标题时选择不同的句型能表达不同的意思。编写英文标题时尽量把新闻的相关要素加入进去,就是常说的时间、地点、人物和事情,翻译成英文就是4个W(when、where、who、what),这样一来,读者就能迅速地从标题中知道新闻的内容。而采用陈述句描述这方面内容具有明显的优势,其语言比较客观、平实,读者一读便知其所以然。(3)疑问句。在某些特殊的情况下,编辑为了吸引读者的注意力,采用疑问句做标题。疑问句分为真实疑问句和疑似疑问句。真实疑问句就是切切实实的疑问句,而疑似疑问句只有疑问句的部分条件,不具备疑问句所需的所有条件。   2.英语新闻标题的语法特色   为了能够最大可能地精简标题,英语新闻标题在语法上也有很多做法。最常见的语法是动词的时态变化,由于一般所采用的新闻标题言简意赅,经常采取的做法是采用某一时态来表示发生的英语新闻。一般情况下,发生的新闻都会采用舍去系动词的进行时态的方法,来对正在进行的事件加以概括,这样的形式用表达式可以解释为subject+doing+object。同时对于其他类似的语态时态等,都是采取省略了系动词be的方法,同时还会省去助动词do、连接词and、或or、冠词the或者a、an等虚词。这使新闻标题有了画龙点睛的作用,具有传神的效果,同时根据时态又使得读者有一定的时间感。②  3.英语新闻标题的修辞特色   一个好的英语新闻标题,需要采用一些修辞手段,如采取对照、比喻、押韵、双关等多种方法,当然绝大多数编辑都会很注重修辞的手段,以使要描述的标题生动形象,同时又会有幽默或者讽刺的效果,达到作者想要表达的目的,吸引读者,使人们能够反省或者受到教育、得到启示。      英语新闻的翻译技巧   通过对英语新闻标题的语言特点进行分析,了解了新闻标题的相关内容,对于如何翻译英语新闻标题还需要进一步分析。如何有效准确地翻译英语新闻标题呢?下面从以下三个方面进行分析。   1.采用直译或尽量直译的方法   直译的意思是保持译文在意义和结构上与原文基本保持一致。对于英语新闻标题翻译,如果本身标题的含义明确,在翻译成中文以后不会产生理解上的困难,就可以采用直译或尽量直译的方法。例如:   Chronic Insomnia Baffles Sleep Experts 慢性失眠困扰睡眠研究专家(直译)   Spirit Valentine’s Day Can Last All Year 全年都是情人节(尽量直译)   2.运用原文的修辞手法   一些新闻标题采用了一些修辞手法,以使题目生动形象,吸引读者的注意。同时还带有一定的隐含信息,在翻译成中文时要尽量和原文标题的修辞手法一致,保持原有的意思。这样就会是原汁原味的翻译。   Courage Knows No Gender 勇气没有男女之分(拟人)   Soccer Kicks Off Violence 足球开踢——拳打脚踢(双关)   3.采用翻译权衡手法   当一些英语新闻标题在翻译成中文时不能完整表达其意义时,可以根据英语新闻标题的字面意思,同时结合新闻内容,适当采用如下两种方法,来增加标题的可读性。   (1)适当增加一些词语(又可称为增译法)   增译法就是在直接进行英文标题的翻译时,翻译人员通过参考和引用一些与正文相关的材料,从而保证新闻的中文标题能够很好地符合中文阅读者的习惯。③必须注意的是,在增加词汇时应增加一些有意义的词语,这些词语可以帮助体现标题中想象力和创造力,把标题翻译得具有中文要求的创新性和优美性。例如:   Height of Love:Marriage at Mt Everest 世界之颠:见证神圣爱情   在“尼泊尔青年珠峰喜结良缘”的新闻中,主要讲述的是一段爱情故事,即尼泊尔女孩莫妮和她的神秘男友多吉在珠穆朗玛峰顶宣誓爱情的故事。这时,新闻翻译人员就可以根据实际正文所表达的内容,将“见证”这个词语增添到翻译中,这样一来不仅达到了中文新闻标题的要求,而且使意思更加完整。   (2)省略翻译法   省略翻译法指的是在翻译英文标题时,有些内容已被译文读者了解,或者为了保持中文的行文习惯,就可以省去不译,如尽可能减去原标题中的只是具有语法功能的冠词、感叹词、关系词、连词、代词等。这样一来,新闻标题就会显得语言比较简练,同时省略标题中的次要信息,突出英语新闻标题的主要信息,让读者一目了然。例如:   Italian Ex-mayor Murdered(=An Italian Ex-mayor was murdered)   (一个)意大利前市长遇刺身亡(省略翻译法)   通过以上的一些分析不难看出,在新闻翻译中必须时刻注意翻译新闻标题中的一些技巧和方法。这要求翻译人员在平实的翻译中注重以下几个方面:   首先,要具备一定的知识储备,这就需要平时注重积累,在平时的生活或学习中多掌握一些关于英语国家各种历史典故的知识,这样才能保证在进行翻译时,能够将经典文艺作品中的英语修辞准确翻译出来,使翻译出的标题更符合英文作者本来的意思。④   其次,很多英文新闻的标题中出现的语法也许不是很规范,这时就需要翻译人员注重对正文内容的理解,只有这样才能确保正文的意思能很好地被体现出来。   第三,翻译时,所用中文的格式必须符合中文标题的特点,例如文字工整、语句对仗等,只有中文标题言简意赅且富有文采和创意,才能真正获得读者的青睐。因为接受的群体都是中文读者。   最后,在翻译时,熟练运用本文所提出的以上几个翻译技巧,采取灵活的翻译方法,不能呆板、死译,而需要将重要的技巧进行灵活的混合运用。    本回答被网友采纳

去搜voa慢速英语,上面有很多 本回答被提问者采纳

标题: Fresh storm batters Philippines 来自:http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8334659.stm解析:这里的标题在名词fresh storm前省略了冠词the 一般的英文标题只需要表达基本的意思就可以了。因此,像冠词(the, a, an)或助动词(is,are)在标题里是可以被省略的。

英语的新闻标题,10个,附中文翻译。 第1张

那未必吧,be动词有些情况省略还得了?!被动主动不就分不清楚了么?!LZ可以自己去翻一下,随便找几个标题,然后根据标题进行语法结构分析,最好是敏感的或者很热门的案件,而且题目很慑人的。这样你课堂上才有得发挥瞩目的余地吧。。。。

比特币保险公司 Elliptic 获得一百二十万英镑的资金支持希望能帮到你~背景资料: Elliptic公司是世界上第一家提供比特币存储服务的公司,由于其被用户广泛使用,因而被誉为行业的里程碑。在3月13号和5月1号Elliptic 公司的公告称,其公司支持比特币和英磅服务,并声称其公司“采用了大型跨国保险公司强大的资金和多元化的风险投资组合作为后盾 本回答由提问者推荐

英语的新闻标题,10个,附中文翻译。 第2张

有道了一下很不通顺,麻烦知道了告诉我谢谢

电讯报