兔子巴尼的圣诞礼物Barney Rabbit's Christmas Gift兔子巴尼的圣诞礼物Barney Rabbit's Christmas Gift

Bunny's Christmas present.

A Christmas present for Barney bunny

为什么不说中百文?英文翻译:Why not speak Chinese? Why don't you speak Chinese?Could you speak Chinese?重点词汇解释:度whyused in questions to ask the reason for or purpose of sth (用于问句)为什么,知为何speak(not used in the progressive tenses 不用于进行时) to be able to use a particular language 会说道,会讲(某种语言内)couldused to politely ask sb to do sth for you (礼貌地请求别人做事容)能,可以

Why don't you speak Chinese?更标准的说法是:Why not speak Chinese? 本回答被网友采纳

Why not speak Chinese?

Why not speak Chinese?或Why don't you speak Chinese?都可以,不过后者强调的是“you”。希望对你有所帮助。

Why don't you speak Chinese?比较正式的说法,why not 更口语,关系更亲近的人之间说。不正式。不是问句,倾向于倡议,让我们讲汉语吧。

杰克:安妮,我有点紧张。我得读完一本书,下星期一做报告。安妮:听起来不错。杰克:但是我阅读知速度很慢。安妮:第一次,快速阅读以获得主要观点。不要逐字阅读,阅读单词组。杰克:但是我不懂很道多单词。我必须使用字典。安妮:试着读句子前后的词义。你可能理解的比你想象的要多。杰克:听起来很难!安妮:好吧,耐心点。专这需要时间。每天阅读一些你喜欢的东西,你会变得更好。你读的越多,你就越快。扩展资料:a little少量地,稍许地; 少量的,稍许的have to必须; 不得不,只好; 只得; 不得已too bad糟糕,可惜For the first time首次; 第一次; 乍; 初word by word按词序排列Try to设法sentences判决,宣判; 句子(属 sentence的名词复数 ); 宣判,判决( sentence的第三人称单数 )more than超过; 不只是; 很; 在…次以上every day每天; 天天; 日; 逐日

Jack: Annie, I'm a little nervous. I have to finish reading a book and give a report next Monday. 杰克:安妮,我有点紧张。我不得不读完一本书并在下星期一作读书报告。Annie: That doesn't sound too bad. 安妮:听起来不是太糟糕吧。Jack: But I'm a very slow reader. 杰克:但我读书很慢的。Annie: For the first time, just read quickly to get the main ideas. Don't read word by word, read word groups. 安妮:第一次时,只要快速阅读获取中心思想。不要逐字阅读,要读词组。Jack: But I don't understand many of the words. I have to use a dictionary.杰克:但我不懂许多单词。我得使用词典。Annie: Try to guess a word's meaning by reading the sentences before and after it. You probably understand more than you think. 安妮:通过阅读句子的前后来猜一个词的意义。你就可能理解的比你想的多。Jack: That sounds difficult! 杰克:听起来很难啊!Annie: Well, be patient. It takes time. You can become better by reading something you enjoy every day. The more you read, the faster you'll be.安妮:嗯,要有耐心。这需要时间的。通过每天都阅读你喜欢的东西,你可以成为更好的。你读的书越多,你会e69da5e887aae79fa5e9819331333335326130读得越快。 本回答被提问者采纳

杰克:安妮,我有点紧张。我要读完一本书并在下周一之前交一份报告。安妮:百那听起来不算太坏。杰克:但是我读书特别慢。安妮:读第一遍时,快速阅读了解主要意思。度不要逐字逐句的读,读字群。杰克:但是大部分的单词我都不懂是什么意思,我必须要用字回典。安妮:试着结合上下文来猜单词的意思。你可能会比你想象的懂的多。杰克:那听起来真困难!安妮:好吧,耐点心。这需要时间答。每天读点你感兴趣的东西,你会进步很多。你读的越多,你就会读的越快。

我叫安妮,你为什么要写我的名字

翻译是在准确(信)、通顺(达)的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号和视频翻译。其中,在甲语和乙语中,“翻”是指的这两种语言的转换,即先把一句甲语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语;“译”是指这两种语言转换的过程,把甲语转换成乙语,在译成当地语言的文字中,进而明白乙语的含义。二者构成了一般意义上的翻译,让更多人了解其他语言的含义。扩展资料主要标准翻译是语际交流过程中沟通不同语言的桥梁。一般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。1、是指忠实于原文所要传递e799bee5baa6e79fa5e98193e58685e5aeb931333366306536的信息,也就是说,把原文的信息完整而准确地表达出来,使译文读者得到的信息与原文读者得到的信息大致相同。2、是指译文规范、明白易懂,没有文理不通、结构混乱、逻辑不清的现象。起源中国的翻译理论和实践在世界上有显著的地位。《诗经》中就讲究翻译的信达雅,《礼记》已有关于翻译的记载。《周礼》中的“象胥”,就是四方译官之总称。《礼记·王制》提到“五方之民,言语不通”,为了“达其志,通其欲”,各方都有专人,而“北方曰译”。后来,佛经译者在“译”字前加“翻”,成为“翻译”一词,一直流传到今天。由于中国早期历史所处的环境,中华文化的近邻在很长时间内都没有自己的文字,所以直到佛教传入前,翻译并不广泛存在。参考资料:百度百科-翻译

简单的说就是语言转换翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达知方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。其内容有语言、文字、图形、符号的翻译。其中,“翻”是指对交谈的语言转换,“译”是指对单向陈述道的语言转换。“翻”是指对交谈中的两种语言进行即时的、一句对一句的转换,即先把一句甲版语转换为一句乙语,然后再把一句乙语转换为甲语。这是一种轮流的、交替的语言或信息转换。“译”是指单向陈述,即说者只说不问,听者只听不答权,中间为双语人士,只为说者作语言转换。 本回答被网友采纳

翻译是在心确通顺的基础上把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为

翻译是把一种语言,变成另外一种语言。

1、as soon as:  [conj.]  (连词)一 ... 就例句:(1)e799bee5baa6e997aee7ad94e78988e69d8331333366303734I'll write you as soon as I get there.我一到那儿,就给你写信。(2)Let us start as soon as he comes.等他一来我们就动身。(3)I gave the alarm as soon as I saw the smoke.我一看见冒烟,就发出了警报。2、immediately:  [conj.]  (连词)一 ... (就)例句:I came immediately I heard the news.我一听到这个消息,马上就来了。3、once:  [conj.]  (连词)一…就 ,一旦…就… ,一经...便例句:You will be awarded once you get in the final competition.你一旦参加决赛,您将获得奖励。I will call you back once i get home.我一回家就给你打电话。4、the minute:  [conj.]  (连词)一…就 例句:I'll tell her the minute that she comes.她一来我就告诉她。5、the moment:一 ... 就 ...例句:The moment you grasp it, there is a shift in consciousness from mind to Being, from time to presence.你一旦理解了,那么就会出现一个从思维到”存在“,从”时间“到”在场“的意识改变。

once/ the moment/the instant/as soon as +从句, ...hardly ... when ...no sooner ...than...短语比较:as soon as, no sooner than,hardly when 摘自: http://doallwell.bokee.com/viewdiary.13784128.html 这三个短语都有“一……就”、“刚刚……就”的意思,它们的意思非常相近,因此有时可以互换。例如: “我刚到公共汽车站,汽车就开了。”一句,就可以有如下几句译法: As soon as I got to the bus stop, the bus started. Hardly had I got to the bus stop when the bus started. No sooner had I got to the bus stop than the bus started. 但他们之间也有一些差异,例如,如果从两件事情的间隔时间来说,as soon as 较长,no sooner...than 居中,hardly...when 间隔时间最短。其它的一些区别见下面,请大家在运用的时候要留意。 1、as soon as 它的意思相当于“A事情发生以后,就做B这件事”。 这个短语用的比较常用,口语和书面语都可以。它的特点是,在句子中的位置比较灵活,而且可以用于各种时态。例如: I'll write you as soon as I get there. 我一到那儿就给你来信。(一般现在时) As soon as I went in, Katherine cried out with pleasure. 我一进门,Katherine 就高兴的叫起来。(一般过去时) I'll return the book as soon as I have read it. 我一读完就把书还回去。(现在完成时) Andrew left as soon as he had drunk his coffee. Andrew一喝完咖啡就走了。(过去完成时) 2、no sooner…than 它的意思相当于“刚做完A这件事,就做B这件事”。例如: He had no sooner returned than he bought a house. 他一回来就买了一套房子。 如果no sooner 位于句首,主句要用倒装结构。例如: No sooner had he arrived than he went away again. 他刚到就又走了。 No sooner had the game started than it began to rain heavily. 运动会刚开始,天就下起了大雨。 有一点要注意,no sooner…than 一般用来描述做过的事情,它不能用于表示将来的事。 3、hardly…when... 它的意思是“几乎未来得及做完A这件事,紧接着就开始B这件事。” 使用这个短语时,一般用于过去完成时;并且when有时可改用before。例如: He had hardly finished the article when the light went out. 他刚写完文,灯就熄了。 He had hardly had time to settle down when he sold the house. 他还未安顿下来,就卖掉了那所房子。 另外,如果把hardly放于e68a847a686964616f31333238663032句首,主句要用倒装结构即谓语动词要提前。如: Hardly had I finished eating when he came in. 我刚吃完他就进来了。 Hardly had she gone out when a student came to visit her. 她还没走出家门,就有一个学生来看望她。 本回答被提问者采纳

1."The moment (that) ……(一…就…zhidao)为一复合句式,"the moment"引导一时间状语从句,表示在从句动作发生的一刹那,主句动作也发版生了,例如:"I saw him the moment (that) he got off the train."(他一下火车我就看见他了。)2.as soon as:But as soon as (一…权…就) the show started, they ran to the high school。这场秀一开始,他们就去了学校。。3.no sooner than:No sooner had he arrived than the trouble started. 他刚一到,麻烦就来了。4.刚一……就..hardly …when。Hardly had the game begun when it started raining. 比赛刚刚开始就下起雨来。

the momentThe moment I came home,my mom gives me a hug.immediatelyImmediately I came home,my mom gives me a hug.on doing sth.On hearing the news,I feel speechless.区别 前两个没什么区zd别 直接用就行最后一种必须是前回后动作主语相答同如这种就是错的:On (my) hearing the news ,mom feels speechless.

Steamed Rice with Red-Cooked PorkPickled beef mealDry pot chicken riceDry pot ribs with riceSpareribs rice and potatoesSpicy Sliced Fish in Hot Chili Oil Rice noodlesMillet Pepper Fried Rice NoodleSouth Korean pickled cabbage Hand-Pulled Noodle Soup with BeefVegetable porridgeMushrooms and chicken porridgeFish porridge 本回答被网友采纳

您好 这个好像不是一个完整的句子哦 翻译为:THENETTTGET以下是摩斯密码表 您可以再看一下摩斯密码表望采纳 谢谢