英文诗歌朗诵

On Going Home For Christmas He little knew the sorrow that was in his vacant chair; He never guessed they'd miss him, or he'd surely have been there; He couldn't see his mother or the lump that filled her throat, Or the tears that started falling as she read his hasty note; And he couldn't see his father, sitting sor- rowful and dumb, Or he never would have written that he thought he couldn't come. He little knew the gladness that his presence would have made, And the joy it would have given, or he never would have stayed. He didn't know how hungry had the little mother grown Once again to see her baby and to claim him for her own. He didn't guess the meaning of his visit Christmas Day Or he never would have written that he couldn't get away. He couldn't see the fading of the cheeks that once were pink, And the silver in the tresses; and he didn't stop to think How the years are passing swiftly, and next Christmas it might be There would be no home to visit and no mother dear to see. He didn't think about it -- I'll not say he didn't care. He was heedless and forgetful or he'd surely have been there. Just sit down and write a letter -- it will make their heart strings hum With a tune of perfect gladness -- if you'll tell them that you'll come.或者:Make me thy lyre, even as the forest is. What if my leaves are falling like its own? The tumult of thy mighty harmonies Will take from both a deep autumnal tone, 60 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit! Be thou me, impetuous one! Drive my dead thoughts over the universe, Like wither'd leaves, to quicken a new birth; And, by the incantation of this verse, 65 Scatter, as from an unextinguish'd hearth Ashes and sparks, my words among mankind! Be through my lips to unawaken'd earth The trumpet of a prophecy! O Wind, If Winter comes, can Spring be far behind? 中文:让我像森林一样做你的诗琴,哪伯我的叶像森林的叶凋落!这两者又美又悲的深沉秋音你那呼啸的浩荡交响会囊括。但愿你这刚烈的精神我也有!但愿一往无前的你也就是我!请把我已死的思想扫出宇宙,就像你为催新生把落叶扫除!而且凭着我这一诗歌的经咒把我的话语传遍这人间各处,像由未灭的炉中吹送出火花!愿你通过我的嘴响亮地吹出唤醒这人世的预言号声!风啊,冬天既快来,春天难道还远吗?

背熟了的话,应该可以吧。

泰戈尔世界上最远的距离 The most distant way in the world不是生与死的距离 is not the way from birth to the end而是我站在你面前 It is when I sit near you你不知道我爱你 that you don't understand I love you.世界上最远的距离 The most distant way in the world不是我站在你面前 is not that you're not sure I love you.你不知道我爱你而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul却不能说出我爱你 but I can't speak it out世界上最远的距离 The most distant way in the world不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart却只能深埋心底 I can't change my love.世界上最远的距离 The most distant way in the world不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.而是彼此相爱 It is in our love却不能够在一起 we are keeping between the distance.世界上最远的距离 The most distant way in the world不是彼此相爱 is not the distance across us.却不能够在一起而是明知道真爱无敌 It is when we're breaking through the way却装作毫不在意 we deny the existence of love.世界上最远的距离 So the most distant way in the world不是树与树的距离 is not in two distant trees.而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches却无法在风中相依 can't enjoy t

  世界上最远的距离  泰戈尔  世界上最远的距离 The most distant way in the world  不是生与死的距离 is not the way from birth to the end  而是我站在你面前 It is when I sit near you  你不知道我爱你 that you don't understand I love you.  世界上最远的距离 The most distant way in the world  不是我站在你面前 is not that you're not sure I love you.  你不知道我爱你  而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul  却不能说出我爱你 but I can't speak it out  世界上最远的距离 The most distant way in the world  不是我不能说我爱你 is not that I can't say I love you.  而是想你痛彻心脾 It is after looking into my heart  却只能深埋心底 I can't change my love.  世界上最远的距离 The most distant way in the world  不是我不能说我想你 is not that I'm loving you.  而是彼此相爱 It is in our love  却不能够在一起 we are keeping between the distance.  世界上最远的距离 The most distant way in the world  不是彼此相爱 is not the distance across us.  却不能够在一起  而是明知道真爱无敌 It is when we're breaking through the way  却装作毫不在意 we deny the existence of love.  世界上最远的距离 So the most distant way in the world  不是树与树的距离 is not in two distant trees.  而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches  却无法在风中相依 can't enjoy the co-existence.  世界上最远的距离 So the most distant way in the world  不是树枝无法相依 is not in the being separated branches.  而是相互了望的星星 It is in the blinking stars  却没有交汇的轨迹 they can't burn the light.  世界上最远的距离 So the most distant way in the world  不是星星之间的轨迹 is not the burning stars.  而是纵然轨迹交汇 It is after the light  却在瞬间无处寻觅 they can't be seen from afar.  世界上最远的距离 So the most distant way in the world  不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.  而是尚未相遇 It is the coincidence of us  便注定无法相聚 is not supposed for the love.  世界上最远的距离 So the most distant way in the world  是鱼与飞鸟的距离 is the love between the fish and bird.  一个在天 One is flying at the sky,  一个却深潜海底 the other is looking upon into the sea.  http://www.tudou.com/programs/view/A2csYcQAWWU  http://mp3.baidu.com/m?f=ms&rn=&tn=baidump3&ct=134217728&word=%CA%C0%BD%E7%C9%CF%D7%EE%D4%B6%B5%C4%BE%E0%C0%EB&lm=-1  you are my sunshine  你是我的阳光  the other night dear, as i lay sleeping,  亲爱的,一天晚上我正在躺着睡觉  i dreamt i held you in my arms,  我梦见你在我的臂弯  when i awoke dear, i was mistaken,  当我醒来的时候,我亲爱的。我发现我是错误的  and i hung my head and i cried!  我垂下我的头,然后,我哭了  you are my sunshine, my only sunshine,  你是我的阳光,我唯一的阳光  you make me happy, when skies are gray.  你让我感到开心,当天空黑暗的时候  you'll never know dear, how much i love you,  你永远不会知道,我有多爱你  please don't take my sunshine away.  请不要把我的阳光带走  you told me once dear, you really loved me,  你有一次告诉我,你真的爱我  and no one else could come between,  没有人可以替代  but now you've left me, and love another.  但是现在,你离开了我,爱上了别人  you have shattered all my dreams.  你粉碎了我所有的梦  you are my sunshine, my only sunshine,  你是我的阳光,我唯一的阳光  the other night dear, as i lay sleeping,  亲爱的,一天晚上我正在躺着睡觉  i dreamt i held you in my arms,  我梦见你在我的臂弯  you make me happy, when skies are gray.  你让我感到开心,当天空黑暗的时候  when i awoke dear, i was mistaken,  当我醒来的时候,我亲爱的。我发现我是错误的  you'll never know dear, how much i love you,  你永远不会知道,我有多爱你  and i hung my head and i cried!  我垂下我的头,然后,我哭了  please don't take my sunshine away.  请不要把我的阳光带走  you are my sunshine, my only sunshine,  你是我的阳光,我唯一的阳光  you make me happy, when skies are gray.  你让我感到开心,当天空黑暗的时候  you'll never know dear, how much i love you,  你永远不会知道,我有多爱你  please don't take my sunshine away.  请不要把我的阳光带走  you told me once dear, you really loved me,  你有一次告诉我,你真的爱我  and no one else could come between,  没有人可以替代  but now you've left me, and love another.  但是现在,你离开了我,爱上了别人  you have shattered all my dreams.  你粉碎了我所有的梦  you are my sunshine, my only sunshine,  你是我的阳光,我唯一的阳光  you make me happy, when skies are gray.  你让我感到开心,当天空黑暗的时候  you'll never know dear, how much i love you,  你永远不会知道,我有多爱你  please don't take my sunshine away.  请不要把我的阳光带走  朗诵视频:  http://www.tudou.com/programs/view/fhr35f7yg70/ 本回答被网友采纳

这个你可以上网查一下都可以查到的

《再别康桥》作者:徐志摩Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的招手,作别西天的云彩。The golden willows by the riversideAre young brides in the setting sun;Their reflections on the shimmering wavesAlways linger in the depth of my heart.那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;波光里的艳影,在我的心头荡漾。The floatingheart growing in the sludgeSways leisurely under the water;In the gentle waves of CambridgeI would be a water plant!软泥上的青荇,油油的在水底招摇;在康桥的柔波里,我甘心做一条水草!That pool under the shade of elm treesHolds not water but the rainbow from the sky;Shattered to pieces among the duckweedsIs the sediment of a rainbow-like dream?那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹,揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。To seek a dream? Just to pole a boat upstreamTo where the green grass is more verdant;Or to have the boat fully loaded with starlightAnd sing aloud in the splendour of starlight.寻梦?撑一支长蒿,向青草更青处漫溯,满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。But I cannot sing aloudQuietness is my farewell music;Even summer insects help silence for meSilent is Cambridge tonight!但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥!Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Gently I flick my sleevesNot even a wisp of cloud will I bring away悄悄的我走了,正如我悄悄的来;我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。语言轻盈柔和,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志摩诗作中的绝唱。扩展资料《再别康桥》赏析这首《再别康桥》全诗共七节,每节四行,每行两顿或三顿,不拘一格而又法度严谨,韵式上严守二、四押韵,抑扬顿挫,朗朗上口。这优美的节奏象涟漪般荡漾开来,既是虔诚的学子寻梦的跫音,又契合著诗人感情的潮起潮落,有一种独特的审美快感。七节诗错落有致地排列,韵律在其中徐行缓步地铺展,颇有些“长袍白面,郊寒岛瘦”的诗人气度。可以说,正体现了徐志摩的诗美主张。

  推荐你《体育颂》!是现代奥林匹克运动会的创始人——顾拜旦于1912年第5届奥运会在瑞典斯德歌尔摩举行时,用笔名发表的一篇优美动听的散文诗。该作品获得了首次举办的奥林匹克文学艺术比赛金质奖。这篇作品在当时产生了巨大的轰动效应。《体育颂》经历了多年,其间一直为人们所喜闻乐见,争先传诵,具有永久的魅力。《体育颂》体现了时代特点和重大社会意义的奥林匹克理想,闪耀着顾拜旦体育思想的灿烂光辉,具有很高的审美价值和强大的美学力量。  顾拜旦在这篇传世的散文诗中充满激情地讴歌体育和奥林匹克运动,高度评价了奥林匹克运动在现代社会文明中的作用和地位,同时也讽刺和批判了奥林匹克运动中的种种弊端,其主导思想是“体育就是和平”,这也是他以“奥林匹克理想”为题的《文选》中多次阐释的奥林匹克主义,且被《奥林匹克宪章》所强调。  顾拜旦用一个法国名字和一个德国名字署名发表这首散文诗,是用心良苦的。首先是基于他所倡导的“费厄泼赖”的公平竞争原则,为使评委能公平评判而用了笔名;其次,根据国际奥林匹克委员会委员、匈牙利人梅佐博士的解释,顾拜旦先生是想告诉人们:即使像法国、德国这样有着世仇的国家,也能在奥林匹克运动的大家庭中,增进互相了解而友好相处。  英文原文:  ODE TO SPORT *  I.  O Sport, pleasure of the Gods, essence of life, you appeared suddenly in the midst of the grey clearing which writhes with the drudgery of modern existence, like the radiant messenger of a past age, when mankind still smiled. And the glimmer of dawn lit up the mountain tops and flecks of light dotted the ground in the gloomy forests.  II.  O Sport, you are Beauty! You are the architect of that edifice which is the human body and which can become abject or sublime according to whether it is defiled by vile passions or improved through healthy exertion. There can be no beauty without balance and proportion, and you are the peerless master of both, for you create harmony, you give movements rhythm, you make strength graceful and you endow suppleness with power.  Ill.  O Sport, you are Justice! The perfect equity for which men strive in vain in their social institutions is your constant companion. No one can jump a centimetre higher than the height he can jump, nor run a minute longer than the length he can run. The limits of his success are determined solely by his own physical and moral strength.  IV.  O Sport, you are Audacity! The meaning of all muscular effort can be summed up in the word ‘dare’. What good are muscles, what is the point of feeling strong and agile, and why work to improve one’s agility and strength, unless it is in order to dare? But the daring you inspire has nothing in common with the adventurer’s recklessness in staking everything on chance. Yours is a prudent, well-considered audacity.  V.  O Sport, you are Honour!The laurels you bestow have no value unless they have been won in absolute fairness and with perfect impartiality. He who, with some shameful trick, manages to deceive his fellow competitors feels guilt to his very core and lives in fear of the ignominious epithet which shall forever be attached to his name should his trickery be discovered.  VI.  O Sport, you are Joy! At your behest, flesh dances and eyes smile; blood races abundantly through the arteries. Thoughts stretch out on a brighter, clearer horizon. To the sorrowful you can even bring salutary diversion from their distress, whilst the happy you enable fully to savour their joie de vivre.  VII.  O Sport, you are Fecundity! You strive directly and nobly towards perfection of the race, destroying unhealthy seed and correcting the flaws which threaten its essential purity. And you fill the athlete with a desire to see his sons grow up agile and strong around him to take his place in the arena and, in their turn, carry off the most glorious trophies.  VIII.  O Sport, you are Progress! To serve you, a man must improve himself both physically and spiritually. You force him to abide by a greater discipline; you demand that he avoid all excess. You teach him wise rules which allow him to exert himself with the maximum of intensity without compromising his good health.  IX.  O Sport, you are Peace! You promote happy relations between peoples, bringing them together in their shared devotion to a strength which is controlled, organized and self-disciplined. From you, the young worldwide learn self-respect, and thus the diversity of national qualities becomes the source of a generous and friendly rivalry.  *Awarded a prize in the sports literature competition in the V Olympiad Stockholm 1912.  ** Pierre de Coubertin pseudonym.  配乐的话,不要用运动员进行曲,太吵  可以用出埃及记,或者其他比较大气的音乐,如果愿意用这篇文章可以百度HI我 本回答被提问者和网友采纳

1、Robert H. Schuller Failure doesn't mean you are a failure,It does mean you haven’t succeeded yet. Failure doesn’t mean you have accomplished nothing,It does mean you have learned something. Failure doesn’t mean you have been a fool,It does mean you had a lot of faith. Failure doesn’t mean you’ve been disgraced,It does mean you were willing to try. Failure doesn’t mean you don’t have it,It does mean you have to do something in a different way. Failure doesn’t mean you are inferior,It does mean you are not perfect. Failure doesn’t mean you’ve wasted your life,It does mean you have a reason to start afresh. Failure doesn’t mean you should give up,It does mean you must try harder. Failure doesn’t mean you’ll never make it,It does mean it will take a little longer. Failure doesn’t mean God has abandoned you,It does mean God has a better idea. 中文对照:罗伯特·H·舒勒失败并不代表你是个失败者,它只表明你尚未成功。失败并不代表你一无所获,它只表明你吸取了一次教训。失败并不代表你很愚蠢,它只表明你信心百倍。失败并不代表你无脸见人,它只表明你百折不回。失败并不代表你工夫白费,它只表明你的做事方法尚待改进。失败并不代表你低人一等。它只表明你并非完人。失败并不代表你浪费生命,它只表明你有理由重新开始。失败并不代表你应该放弃,它只表明你要加倍努力。失败并不代表成功永不属于你,它只表明你要付出更多的时间。失败并不代表上帝已经抛弃你,它只表明上帝还有更好的主意。2、never forgetour presence is a gift to the world.you're unique and one of a kind.your life can be what you want it to betake it one day at a time.focus on your blessings, not your troubles.and you'll make it through what comes along.have belief in your ability.persist, have courage, be strong.nothing wastes more energy than worrying.the longer a problem is carried,the heavier it gets.don't take things too seriously.live a life of serenity, not a life of regrets.don't put limits on yourself.your dreams are waiting to be realized. don't waste time making excuses. reach for your peak, your goal!中文对照:你的存在是献给世界地一份厚礼。你是唯一的,是独一无二的。你想要的生活能成为现实。日子要一天天的过。多关注好事,而不是烦恼。不论有什么困难,你都能克服。相信你的能力。要有毅力、有勇气,要身心坚强。焦虑最浪费精力。就变得越沉重。不要事事都太计较。过平静的生活,不要活在悔恨之中。不要自我设限。你的梦想等着你去实现。不要浪费时间找种种借口。攀登你的颠峰,追求你的目标。3、the panther his vision, from the constantly passing bars,has grown so weary that it cannot holdanything else. it seems to him there area thousand bars; and behind the bars, no world.中文对照:隔着不时掠过的铁栏,他的目光已变得如此疲倦,再无法承受哪怕一眼。似乎面前有千条栏杆;而栏杆之后别无他物。4、as he paces in cramped circles, over and over,the movement of his powerful soft stridesis like a ritual dance around a centerin which a mighty will stands paralyzed.中文对照:他强韧的脚步灵巧地回旋,在狭小的空间踱步不止,仿佛某种祭祀之舞围绕着一个中心,在中心一个伟大的意志眩晕。5、only at times, the curtain of the pupilslifts, quietly—. an image enters in,rushes down through the tensed, arrested muscles,plunges into the heart and is gone.中文对照:只有时眼帘无声地撩起——一幅图像从瞳孔浸入,穿过神僵立的躯体投入心灵,又最终化为乌有。资料拓展:罗伯特·舒勒博士,1926年9月16日出生于美国爱荷华州的一个荷裔农场家庭。4岁时他就想将来成为一位牧师。后进入了密歇根霍普大学,获神学硕士学位。婚后与妻子移居芝加哥,开始从事布道工作,前来聚会听讲的人数从第一次的38人增加到数千人。他先后开通由教堂主持的24小时预防自杀热线,数百万人通过此热线得到牧师咨询。他还创办了成功教堂领导中心,20000多名学生和教徒从这一中心毕业。 舒勒博士开办了著名电视广播节目《力量时刻》,每周大约有3000万人收看这一节目。 1980年,由著名建筑师菲利普?约翰逊设计的全玻璃式建筑落成,这就是闻名的“水晶宫大教堂”。每年有上百万人参观这一教堂,做周末祷告,参加各种集会,欢庆圣诞,复活节等。

1. THE SIGNIFICANCE OF FAILURE Robert H. Schuller Failure doesn't mean you are a failure,It does mean you haven’t succeeded yet. Failure doesn’t mean you have accomplished nothing,It does mean you have learned something. Failure doesn’t mean you have been a fool,It does mean you had a lot of faith. Failure doesn’t mean you’ve been disgraced,It does mean you were willing to try. Failure doesn’t mean you don’t have it,It does mean you have to do something in a different way. Failure doesn’t mean you are inferior,It does mean you are not perfect. Failure doesn’t mean you’ve wasted your life,It does mean you have a reason to start afresh. Failure doesn’t mean you should give up,It does mean you must try harder. Failure doesn’t mean you’ll never make it,It does mean it will take a little longer. Failure doesn’t mean God has abandoned you,It does mean God has a better idea. 失败的意义 罗伯特·H·舒勒 陈采霞译 失败并不代表你是个失败者,它只表明你尚未成功。失败并不代表你一无所获,它只表明你吸取了一次教训。失败并不代表你很愚蠢,它只表明你信心百倍。失败并不代表你无脸见人,它只表明你百折不回。失败并不代表你工夫白费,它只表明你的做事方法尚待改进。失败并不代表你低人一等。它只表明你并非完人。失败并不代表你浪费生命,它只表明你有理由重新开始。失败并不代表你应该放弃,它只表明你要加倍努力。失败并不代表成功永不属于你,它只表明你要付出更多的时间。失败并不代表上帝已经抛弃你,它只表明上帝还有更好的主意。 2. FOLLOW YOUR OWN COURSE Neil Simon Don t listen to those who say,"It’s not done that way.” Maybe it’s not, but maybe you will. Don’t listen to those who say,"You’re taking too big a chance.” Michelangelo would have painted the Sistine Floor,and it would surely be rubbed out by today. Most importantly, don’t listen When the little voice of fear inside of your ear its ugly head and says,"They’re all smarter than you out there. They’re more talented,They’re taller, blonder, prettier, luckier and have connections……"I firmly believe that if you follow a path that interests you,Not to the exclusion of love,sensitivity, and cooperation with others,But with the strength of conviction That you can move others by your own efforts,And do not make success or failure the criteria by which you live,The chances are you’ll be a person worthy of your own respect. 走自己的路 尼尔·西蒙 陈采霞译 别听那些人的话,"这事不能那么做。"也许是不能那么做,可是也许你就会那么做。别听那些人的话,"你这个险冒得太大了。"米开朗琪罗可能在西斯廷教堂的地板上作过画,到今天肯定已经被抹掉了。最重要的是,当你心中恐惧的声音,抬起它丑陋的头说,"那边那些人都比你聪明,他们更有才华,他们更高大、皮肤更白、更漂亮、更幸运,并且认识各种各样的人…"你可千万别理会。我坚信只要选择一条你感兴趣的路,不排除爱情、敏锐以及与别人的合作,而是坚定地认为,通过你自身的努力能够感动他人,不把成功或者失败作为你生活的标准,那么你就可能成为值得自己敬佩的人。 2. THE ROAD NOT TAKEN Robert Frost Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear(磨损); Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden(踩) black. Oh,I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood,and I 本回答被网友采纳

1When You Are OldWhen you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true;But one man loved the pilgrim soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how love fledAnd paced upon the mountains overhead,And hid his face amid a crowd of stars.当你老了 (叶芝)当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和回想它们过去的浓重的阴影;多少人爱你年轻欢畅的时候出于假意或真心地爱慕你的美貌,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。躬身在红光闪耀的炉火旁,凄然地低语,爱为何消逝,在头顶的山上,它缓缓踱着步子,将脸隐没在群星之中。2世界上最远的距离泰戈尔世界上最远的距离不是 生与死的距离而是 我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是 我站在你面前你不知道我爱你而是 爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是 我不能说我爱你而是 想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是 我不能说我想你而是 彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是 彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是 树与树的距离而是 同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是 树枝无法相依而是 相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是 星星之间的轨迹而是 纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是 瞬间便无处寻觅而是 尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底《The most distant way in the world 》The most distant way in the worldis not the way from birth to the end.it is when i sit near youthat you don't understand i love u.The most distant way in the worldis not that you're not sure i love u.It is when my love is bewildering the soulbut i can't speak it out.The most distant way in the worldis not that i can't say i love u.it is after looking into my hearti can't change my love.The most distant way in the worldis not that i'm loving u.it is in our lovewe are keeping between the distance.The most distant way in the worldis not the distance across us.it is when we're breaking through the waywe deny the existance of love.So the most distant way in the worldis not in two distant trees.it is the same rooted branchescan't enjoy the co-existance.So the most distant way in the worldis not in the being sepearated branches.it is in the blinking starsthey can't burn the light.So the most distant way in the worldis not the burning stars.it is after the lightthey can't be seen from afar.So the most distant way in the worldis not the light that is fading away.it is the coincidence of usis not supposed for the love.So the most distant way in the worldis the love between the fish and bird.one is flying at the sky,the other is looking upon into the sea 本回答由提问者推荐

爱尔兰民间有一首家喻户晓的诗,Mother Machree,也是歌颂伟大的母爱Mother Machree 慈母颂 There’s a spot in my heart which no colleen may own; There’s a depth in my soul never sounded or known; 在我心中有那么一隅, 任何少女也不能占据。 它埋在我灵魂的深处, 我从不声张从不表露。 There’s a place in my memory my life that you fill; No other can take it no one ever will; 在我的记忆里, 生活充满着你。 别人不能替代, 永远也无例外。 Every sorrow or care in the dear days gone by; Was made bright by the light of the smile in your eye; 逝去的欢乐日子里, 也曾有烦恼和忧伤。 但你眸中微笑的光, 总可以把一切照亮。 Like a candle that’s set in a window at night; Your fond love has cheered me and guided me right; 宛如一支点燃的蜡烛, 茫茫黑夜中透过窗户。 你温柔的爱鼓舞着我, 指引我走上正确道路。 Sure I love the dear silver that shines in your hair; And the brow that’s all furrowed and wrinkled with care; 我爱你美丽的头髪, 闪烁着熠熠的银光。 我爱你额上的皱纹, 刻满了岁月的沧桑。 I kiss the dear fingers so toil warm for me; Oh! God bless you and keep you, mother machree! 我吻你优美的双手, 为我辛劳暖我心房。 愿主保佑与你同在, 慈母啊,我的亲娘!

Do not Go Gentle into That Good Night by Dylan Thomas (1914-1953) Do not go gentle into that good night. Old age should burn and rave at close of day. Rage, rage against the dying of the light: Though wise man at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. Good men, the last wave by, crying how bright They frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. Wild men, who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze likemeteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray. Do not go gentle into that good night. Rage, rage against the dying of the light. 不要温顺地走入那个良宵, 龙钟之年在日落时光也要燃烧并痛斥; 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。 人生终点的智者明白黑暗的合理公道, 他们的话不再能够激发出闪电,尽管如此 也不会温顺地走入那个良宵。 善良的人,当最后一浪扫过,会吼叫 说他们脆弱的善举本可在绿色海湾舞得白炽, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。 狂暴的人会抓紧飞驰的太阳高唱,知道 他们已经令它悲伤了一路,虽说明白得太迟 但不会温顺地走入那个良宵。 阴沉的人临近死亡视界会刺目般独到 失明的眼睛像流星般闪光而荡漾着欣喜, 并咆哮、对着光明的消泯咆哮。 而您,我的父亲,升到了悲哀的至高, 尽管以纵横的老泪诅咒我、祝福我,但求你 决不要温顺地走入那个良宵, 要咆哮、对着光明的消泯咆哮。 When you are old(爱情感人诗歌经典中的经典) Yeats 叶芝 When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 当你年老时 傅浩译 当你年老,鬓斑,睡意昏沉, 在炉旁打盹时,取下这本书, 慢慢诵读,梦忆从前你双眸 神色柔和,眼波中倒影深深; 多少人爱你风韵妩媚的时光, 爱你的美丽出自假意或真情, 但唯有一人爱你灵魂的至诚, 爱你渐衰的脸上愁苦的风霜; 弯下身子,在炽红的壁炉边, 忧伤地低诉,爱神如何逃走, 在头顶上的群山巅漫步闲游, 把他的面孔隐没在繁星中间。 振奋的: Oh, Captain! My Captain! ---By Walt Whitman Captain! my Captain! our fearful trip is done, The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn, The port is near, the bells I hear, the people all exulting, While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring; But O heart! heart! heart! O the bleeding drops of red! Where on the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. O Captain! my Captain! rise up and hear the bells; Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills, For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding, For you they call, the swaying mass, their eager faces turning; Here, Captain! dear father! This arm beneath your head; It is some dream that on the deck You've fallen cold and dead. My Captain does not answer, his lips are pale and still, My father does not feel my arm, he has no pulse or will; The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done; From fearful trip the victor ship comes in with object won; Exult, O Shores! and ring, O bell! But I, with mournful tread, Walk the deck my Captain lies, Fallen cold and dead. 中文译文: 船长!我的船长! 瓦尔特•惠特曼 啊, 船长!我的船长!可怕的航程已完成; 这船历尽风险,企求的目标已达成。 港口在望,钟声响,人们在欢欣。 千万双眼睛注视着船----平稳,勇敢,坚定。 但是痛心啊!痛心!痛心! 瞧一滴滴鲜红的血! 甲板上躺着我的船长, 他到下去,冰冷,永别。 啊, 船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; 起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬; 迎着您,多少花束花圈----候着您,千万人蜂拥岸边; 他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸; 啊,船长!亲爱的父亲! 我的手臂托着您的头! 莫非是一场梦:在甲板上 您到下去,冰冷,永别。 我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹; 我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言; 船舶抛锚停下,平安抵达;航程终了; 历经艰险返航,夺得胜利目标。 啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾! 但是,我在甲板上,在船长身旁, 心悲切,步履沉重: 因为他倒下去,冰冷,永别。 感人的: With Rue My Heart Is Laden With rue my heart is laden For golden friends I had, For many a rose-lipt maiden And many a lightfoot lad. By brooks too broad for leaping The lightfoot boys are laid; The rose-lipt girls are sleeping In fields where roses fade. --A.E.Housman 施颖洲译: 《我的心载满了伤悲》 我的心载满了伤悲, 为了我的金石故人, 为多少玫瑰唇的少女, 为多少捷足的少年。 在宽广难越的溪滨, 捷足的少年头已埋下, 玫瑰唇的少女们长眠 在玫瑰花落的田野。 tommyleea译: 《悲满怀》 何事悲满怀 金玉良友俱已逝 几多蛾眉红颜 几多捷足少年 涧广不得跃 纵青春步履轻健 朱唇少女长眠 野地蔷薇凋谢 “假如生活欺骗了你” (1825年) 普希金 假如生活欺骗了你, 不要忧郁,也不要愤慨! 不顺心时暂且克制自己, 相信吧,快乐之日就会到来。 我们的心儿憧憬着未来, 现今总是令人悲哀: 一切都是暂时的,转瞬既逝, 而那逝去的将变为可爱。 If by life you were deceived Don't be dismal,don't be wild In the day of grief,be mild Merry days will come believe Heart is living in tomorrow Present is dejected here In a moment,passes sorrow That which passes will be dear When you are old(爱情诗歌经典中的经典) Yeats 叶芝 When you are old and gray and full of sleep, And nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look, Your eyes had once,and of their shadows deep. How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face. And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled, And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars. 爱尔兰诗人 叶芝:经柳园而下 Down by the sally garden Down by the salley gardens my love and I did meet; 在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。 She passed the salley gardens with little snow-white feet. 她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。 She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree; 她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。 But I, being young and foolish, with her would not agree. 但我当年年幼无知,不予轻率苟同。 In a field by the river my love and I did stand, 在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。 And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand. 她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。 She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs; 她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。 But I was young and foolish, and now am full of tears. 但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。 Down by the Salley Gardens 走进莎莉花园 My love and I did meet 我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花园 With little snow-white feet 踏著雪白的纤足 She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情 As the leaves grow on the tree 像依偎在树上的群叶 But I being young and foolish 但我是如此年轻而无知 With her would not agree 不曾细听她的心声 In a field by the river 在河流畔的旷野 My love and I did stand我和我的爱人并肩伫立 And on my leaning shoulder在我的微倾的肩膀 She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚 She bid me take life easy她请我珍重生命 As the grass grows on the weirs像生长在河堰的韧草 But I was young and foolish但我是如此年轻而无知 And now am full of tears如今只剩下无限的泪水 Down by the Salley Gardens走进莎莉花园 My love and I did meet我和我的爱人相遇 She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花园 With little snow-white feet踏著雪白的孅足 She bid me take love easy 她请我轻柔的对待这份情 As the leaves grow on the tree像依偎在树上的群叶 But I being young and foolish但我是如此年轻而无知 With her would not agree不曾细听她的心声 But I was young and foolish但我是如此年轻而无知 And now am full of tears如今只剩下无限的泪水 此歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响。 这首诗貌似简单,但却向人们揭示了生活的哲理:对待爱情和生活,人们应当顺其自然,就像“绿叶长在树枝上”,“青草长在河堰上”。不然,回因为一时的“愚蠢”而遗恨终生。 这首诗很美给人很飘逸的感觉 ,音乐也很棒让人有置身大海的意境 。 它有蓝色的忧郁; 绿色的清新; 白色的恬淡。

泰戈尔的诗